Ninguna voz se queda atrás: captura de audio para salvaguardar las lenguas en peligro de extinción
Con miles de lenguas a punto de desaparecer para finales de este siglo, los investigadores del instituto LIVING TONGUES se apresuran a documentar las lenguas más amenazadas en todo el mundo.
En una vibrante aldea india, llena de gente que conversa mientras avanza en su vida diaria, no es inmediatamente evidente que el idioma local esté en peligro de extinción.
Pero el Dr. Luke Horo, investigador principal de fonética del Living Tongues Institute for Endangered Languages, es muy consciente de que muchas lenguas en el país más grande del mundo enfrentan un declive precipitado o podrían desaparecer por completo en las próximas décadas.
Por eso, él y sus colegas están documentando la familia de lenguas munda que se encuentran en el este de la India, Nepal y Bangladesh mientras intentan crear conciencia sobre la situación precaria en la que se encuentran estas lenguas austroasiáticas. Quizás lo más importante es que los lingüistas también están brindando a los hablantes nativos locales las herramientas para reforzar ellos mismos su patrimonio cultural.
"Estamos creando un archivo de grabaciones de alta fidelidad que la comunidad puede utilizar para preservar su idioma y transferirlo a las generaciones posteriores", explica el Dr. Horo.
Living Tongues estima que casi la mitad de las 7.000 lenguas del mundo corren el riesgo de desaparecer para el año 2100. Algunas de estas comunidades lingüísticas en peligro de extinción tienen poblaciones cada vez menores de hablantes fluidos, mientras que otras se enfrentan a la asimilación a los modismos nacionales dominantes.
Fundada por el Dr. Gregory D. S. Anderson en 2005, la organización sin fines de lucro Living Tongues cuenta hoy con equipos en todo el mundo que trabajan para salvaguardar las lenguas más amenazadas. El grupo, que se financia en gran medida mediante donaciones y subvenciones, adopta un enfoque doble para su misión, combinando la investigación lingüística académica y el activismo comunitario.
El Dr. Anderson encarna claramente este espíritu de doble vía, alternando fácilmente entre explicar conceptos lingüísticos complejos y discutir el profundo impacto de los factores socioeconómicos en muchas comunidades lingüísticas vulnerables.
Una elección injusta
"Una de las cosas que es común en todas las comunidades en peligro es que sienten que se les ha dado una opción injusta: pueden abandonar su identidad y lograr logros sociales y económicos o mantenerla y verse reprimidos", dice el Dr. Anderson.
Aunque el reconocimiento y el apoyo oficial son importantes, dice que lamentablemente la gente no puede confiar únicamente en sus respectivos gobiernos para proteger las lenguas en peligro de extinción.
Con sede en el noroeste del Pacífico, escondido detrás de granjas de árboles de Navidad y ubicado al final de un camino bordeado de altísimos abetos, el afable lingüista primero asegura a los visitantes que su protector pitbull está saliendo a caminar antes de describir cuán cruciales son los esfuerzos de base para la Misión Lenguas Vivas.
"Nunca habrá suficiente dinero en estos países para hacer todo adecuadamente y tampoco habrá suficientes lingüistas externos capacitados para hacer este tipo de trabajo", explica el Dr. Anderson. "Así que la única solución viable y escalable era llevar el conocimiento de la documentación lingüística a las propias comunidades y proporcionarles herramientas gratuitas para controlar estas cosas".
Crear diccionarios vivientes
Una herramienta clave es la plataforma en línea Living Dictionaries que el Dr. Anderson y sus colegas han trabajado para crear y mejorar durante varios años. Es un generador de diccionarios multimedia gratuito y compatible con dispositivos móviles para actualmente más de 400 idiomas subrepresentados, como la lengua nativa americana 'lipay Aa que todavía se habla cerca de San Diego, California y el santali, que se habla en la aldea india donde trabaja el Dr. Horo.
La plataforma ahora comprende unas 209.000 entradas de diccionario, de las cuales 59.000 se agregarán apenas en 2023. Son los cientos de los llamados “lingüistas ciudadanos”, miembros activos y comprometidos de la comunidad lingüística, los que contribuyen al rápido crecimiento de la plataforma y ayudan a registrar su alto nivel. Ejemplos hablados de calidad de entradas de diccionario.
“El audio es extremadamente importante para nosotros y nos encantan los productos Shure”, dice el Dr. Anderson, destacando la importancia de los micrófonos auriculares que Living Tongues utiliza para el trabajo de fonética. "Son extremadamente fiables y nunca hemos tenido ningún problema con ellos".
Probando MoveMic
Pero en la reciente excursión del grupo a la India, los investigadores también pudieron probar el nuevo micrófono de clip MoveMic de Shure. El sistema inalámbrico compacto pero potente permite a los investigadores de Living Tongues capturar audio directamente en sus teléfonos inteligentes.
“Cuando hablamos de análisis lingüístico, realmente necesitamos registrar una muestra buena y representativa de alta calidad. Los micrófonos de solapa MoveMic son perfectos para nuestras necesidades”, afirma el Dr. Horo. “Son compactos, discretos y fáciles de usar, lo que significa que las personas pueden vocalizar de forma natural y sin distracciones”.
Sus colegas coinciden en que la combinación de tener un pequeño micrófono de clip capaz de capturar fácilmente audio de calidad profesional hace que el nuevo sistema inalámbrico sea ideal para los investigadores en el campo.
"Creo que MoveMic es muy bueno para grabaciones espontáneas, conversacionales y narrativas", dice el Dr. Anderson, antes de detallar cómo su equipo lo utilizó recientemente en la India para explorar las complejidades del santali, una lengua munda.
“Estamos tratando de mapear estructuras en patrones de sonido. A veces hay un desajuste entre lo que genera la gramática y lo que el sistema de sonido nos dice que puede ser una palabra”.
Apoyando el multilingüismo
Shure apoya la misión de Living Tongues con equipos de audio, incluido MoveMic, y una donación financiera. Las donaciones privadas se pueden hacer aquí. Cuando se le pregunta qué más pueden hacer las personas para ayudar a salvaguardar las lenguas en peligro de extinción, la Dra. Anderson hace una pausa antes de responder que apoyar el multilingüismo es una parte importante de una aceptación cultural más amplia de las lenguas marginadas.
“Hablar varios idiomas solía ser la norma”, dice, señalando que se ha demostrado que permitir que las personas estén orgullosas de su propia herencia lingüística genera beneficios directos para la sociedad.
Y cuánto perdemos cuando una lengua desaparece queda claro cuando escuchamos a una joven de la India hablar sobre su cultura: “Sería fantástico que la gente pudiera estudiar en Santali”, dice, “porque esa es nuestra lengua madre."
Obtenga más información sobre Living Tongues
Obtenga más información sobre MoveMic aquí.