Nenhuma voz deixada para trás: captura de áudio para proteger idiomas ameaçados
Numa vibrante aldeia indiana, cheia de pessoas conversando enquanto vivem a sua vida cotidiana, não é imediatamente aparente que a língua local esteja sob ameaça de extinção.
Mas o Dr. Luke Horo, investigador sénior de fonética do Instituto Línguas Vivas para Línguas Ameaçadas, está perfeitamente consciente de que muitas línguas no maior país do mundo enfrentam um declínio vertiginoso ou podem desaparecer completamente nas próximas décadas.
Assim, ele e os seus colegas estão a documentar a família linguística Munda encontrada no leste da Índia, no Nepal e no Bangladesh, ao mesmo tempo que tentam sensibilizar para a situação precária em que se encontram estas línguas austro-asiáticas. sua própria herança cultural.
“Estamos criando um arquivo de gravações de alta fidelidade que pode ser usado pela comunidade para preservar sua língua e transferi-la para as gerações subsequentes”, explica o Dr. Horo.
A Living Tongues estima que quase metade das 7.000 línguas do mundo correm o risco de desaparecer até ao ano 2100. Algumas destas comunidades linguísticas ameaçadas têm populações cada vez menores de falantes fluentes, enquanto outras enfrentam a assimilação em idiomas nacionais dominantes.
Fundada pelo Dr. Gregory D. S. Anderson em 2005, a organização sem fins lucrativos Living Tongues tem hoje equipes em todo o mundo trabalhando para proteger as línguas mais ameaçadas. O grupo, que é amplamente financiado por doações e subsídios, adota uma abordagem dupla em sua missão, combinando pesquisa linguística acadêmica e ativismo comunitário.
O Dr. Anderson incorpora claramente esse espírito de dupla via, alternando facilmente entre a explicação de conceitos linguísticos complexos e a discussão do profundo impacto dos fatores socioeconômicos em muitas comunidades linguísticas vulneráveis.
Uma escolha injusta
“Uma das coisas comuns a todas as comunidades ameaçadas é que sentem que lhes é dada uma escolha injusta: podem abandonar a sua identidade e alcançar sucesso social e económico ou mantê-la e serem retidos”, diz o Dr.
Embora o reconhecimento e o apoio oficiais sejam importantes, ele diz que as pessoas, infelizmente, não podem confiar apenas nos seus respectivos governos para proteger línguas ameaçadas.
Baseado no noroeste do Pacífico, escondido atrás de fazendas de árvores de Natal e localizado no final de uma entrada ladeada por abetos imponentes, o afável linguista primeiro garante aos visitantes que seu pit bull protetor está passeando antes de descrever como os esforços populares são cruciais para o Missão Línguas Vivas.
“Nunca haverá dinheiro suficiente nestes países para fazer tudo adequadamente e também nunca haverá linguistas estrangeiros treinados em número suficiente para fazer este tipo de trabalho”, explica o Dr. Anderson. “Portanto, a única solução viável e escalável era levar o conhecimento da documentação linguística às próprias comunidades e fornecer-lhes ferramentas gratuitas para controlar essas coisas.”
Criando Dicionários Vivos
Uma ferramenta importante é a plataforma online Living Dictionaries que o Dr. Anderson e seus colegas trabalharam para criar e melhorar ao longo de vários anos. É um construtor de dicionário multimídia gratuito e compatível com dispositivos móveis para atualmente mais de 400 idiomas sub-representados, como a língua lipay Aa dos nativos americanos, ainda falada perto de San Diego, Califórnia, e Santali, falada na aldeia indígena onde o Dr.
A plataforma agora compreende cerca de 209.000 entradas de dicionário, com 59.000 delas adicionadas apenas em 2023. São as centenas dos chamados “linguistas cidadãos”, membros ativos e engajados da comunidade linguística, que contribuem para o rápido crescimento da plataforma e ajudam a registrar seu alto desempenho. exemplos falados de qualidade de entradas de dicionário.
“O áudio é extremamente importante para nós e adoramos os produtos Shure”, diz o Dr. Anderson, destacando a importância dos microfones headset que a Living Tongues usa para o trabalho fonético. “Eles são extremamente confiáveis e nunca tivemos problemas com eles.”
Testando o MoveMic
Mas na recente visita do grupo à Índia, os pesquisadores também puderam testar o novo microfone clip-on MoveMic da Shure. O sistema sem fio compacto, porém poderoso, permite que os pesquisadores do Living Tongues capturem áudio diretamente para seus smartphones.
“Quando falamos em análise linguística, precisamos realmente registrar uma amostra boa, representativa e de alta qualidade. Os microfones de lapela MoveMic são perfeitos para as nossas necessidades”, diz o Dr. Horo, “Eles são compactos, discretos e fáceis de usar, o que significa que as pessoas são capazes de vocalizar naturalmente sem distrações”.
Seus colegas concordam que a combinação de um pequeno microfone de encaixe capaz de capturar facilmente áudio com qualidade profissional torna o novo sistema sem fio ideal para pesquisadores da área.
“Acho que o MoveMic é muito bom para gravações espontâneas, de conversação e narrativas”, diz o Dr. Anderson, antes de detalhar como sua equipe o usou recentemente na Índia para explorar as complexidades do Santali, uma língua Munda.
“Estamos tentando mapear estruturas em padrões sonoros. Às vezes há uma incompatibilidade entre o que a gramática gera e o que o sistema de som nos diz que pode ser uma palavra.”
Apoiando o multilinguismo
A Shure está apoiando a missão da Living Tongues com equipamentos de áudio, incluindo MoveMic, e uma doação financeira. Doações privadas podem ser feitas aqui. Quando questionado sobre o que mais as pessoas podem fazer para ajudar a salvaguardar as línguas ameaçadas, o Dr. Anderson faz uma pausa antes de responder que apoiar o multilinguismo é uma parte importante da aceitação cultural mais ampla das línguas marginalizadas.
“Falar vários idiomas costumava ser a norma”, diz ele, salientando que foi demonstrado que permitir que as pessoas se orgulhem da sua própria herança linguística cria benefícios diretos para a sociedade.
E o quanto perdemos quando uma língua desaparece fica claro quando ouvimos uma jovem na Índia falar sobre a sua cultura: “Seria incrível que as pessoas pudessem estudar em Santali”, diz ela, “porque essa é a nossa mãe”. língua."